資料來源: iRead

中醫大百科全書

為符合台灣讀者的需求,我們除了將原有的簡體字版本轉成繁體字之外,並且在台灣請專業的校對人員和領有中醫師執照的十多位醫師進行校對的工作。此外,我們也發現兩岸經過多年的分隔,許多專有名詞和術語已有區域化的特質,特別是翻譯名詞上的差異頗大,使用本書時讓不熟悉大陸用語的讀者倍感不便。校稿過程中,我們也特別將兩岸不同的專業術語製作成對照表,目前在中醫學科領域中,已對照出超過300個兩岸不同的用語,並將該對照表附錄於本書最後,以台灣用語的首字筆劃排列。此外,我們也製作了「注音符號和拼音對照表」,方便台灣讀者查詢索引之用。在此也要特別感謝:林昭庚理事長及其助理楊珮琪,陳億山、林政憲、楊岳隆、林睿珊、蔡真真中醫師,以及服務於全德堂中醫診所的林齊魁院長、林健蓉、王琦嫻、王麗香、張鈺鑫等中醫師。在看診忙碌之餘,提供個人專業知識,協助校稿與製作兩岸中醫詞語對照表的工作。本書除了一般紙本書的出版之外,我們也與擅長「以數位化技術將大量圖文內容轉為知識庫系統」並且製作出版過《中國大百科全書》第一版,全套文本約1億3千萬字資料庫的「智慧藏公司」合作,將本書150萬字的文本資料數位化後,轉化為《中醫大百科全書智慧藏》知識庫光碟。該系統除了在電腦上瀏覽閱讀功能之外,更提供了強大的檢索功能,讀者可藉由八種方法(如:按詞條分類檢索、按詞條中文順序檢索、按詞條筆劃檢索、按圖片標題檢索……等),迅速查得所需的詞條內容或圖表。關於《中醫大百科全書智慧藏》的光碟製作工程,主要有以下四項:1.簡體字(GB)轉成繁體字(BIG5)之轉檔及校對工程;2.較少使用的古字的造字工程;3.八種索引(index)及檢索方式的程式設計工程;4.「兩岸中醫常用詞語對照表」的編輯工程。智慧藏公司除了延續製作《中國大百科全書智慧藏》時的製作和編輯經驗,在功能上更增加了全文檢索,讓讀者可以找尋到內文中任何一個字詞的所在位置。
來源: iRead
1.傅世垣(主編)中國中醫研究院前院長,北京骨傷學院前院長,中國中醫藥協會副會長2.劉燕池(分支主編)中國中醫學院資深教授,博士研究生導師,曾被評為國家特殊研究貢獻專家3.孟慶云(綜論組副主編)中國中醫研究院基礎研究理論研究所前所長,中醫理論研究的權威、教授4.王琦(辨證組副主編)中國中醫學院資深教授,博士研究生導師,中醫男科學、內科學權威,曾被評為國家特殊研究貢獻專家5.何紹奇(病證組副主編)中國中醫學院資深教授,中醫病症方面權威6.鄭金生(醫史文獻組副主編)中國中醫史研究權威,中醫研究院醫史研究室前主任,資深教授
來源: iRead
評分