資料來源: Findbook

研究生英語寫譯教程[電子書]

【內容簡介】
本教程的主要特點是針對中國學生學習英語的實際情況,盡量利用英語精讀教程提供的材料和課文內容,引導他們在課堂內外創造學、用英語的情境,將英語學習的“輸入”和實際運用的“輸出”貫通起來,逐步培養他們實際運用英語的跨文化交際的能力。
    寫作部分通過介紹英語寫作的選詞用詞、英語基本句型結構及擴展和遣詞造句的基本方法,旨在幫助學生全面透徹地了解英語詞語、句子(尤其是各種復雜句式)的構成及其特點。
    翻譯部分在對翻譯基本知識加以鋪述的基礎上,著重從理解與表達兩方面對翻譯過程進行深入分析,特別提醒譯者要努力培養和增強自身的雙語思維意識,在翻譯實踐中自覺地、有意識地交替運用原語和譯語進行雙語思維。翻譯部分既有對一些典型翻譯錯誤的詳細分析,又有同樣原句采用不同翻譯方法、策略或手段得出的不同譯句的歸納,供學生自己比較和判斷其表達效果。該部分還從實用的角度對科技論文和出國留學申請材料的翻譯作了簡要介紹。
    本教程注意講、練結合,其中提供了一些不同形式的寫、譯練習,旨在幫助學生檢測自己對各單元內容的理解與掌握情況,同時通過練習來鞏固所學寫作與翻譯的知識,逐步提高基礎英語寫、譯能力,為他們的專業英語寫作與翻譯奠定堅實的基礎。本教程主要供碩士研究生在教師指導下自學自修,也可供大學英語教師、英語達到一定層次的高年級本科生和其他英語愛好者參考和使用。
【目錄】
第一部分  寫作
  第一單元  英語寫作中的選詞用詞
  第二單元  英語句子的基本結構和類型
  第三單元  英語基本句型的擴展
  第四單元  英語寫作的遣詞造句
  第五單元  英語寫作的兩項基本技法
  第六單元  英文段落主題句的寫作
  第七單元  英文段落的主要展開方式
  第八單元  英文段落的銜接、連貫及一致性
  第九單元  英文語篇的基本結構
  第十單元  英語寫作的兩種練筆方法
  第十一單元  英文語篇的文體類型及其寫作
  第十二單元  科研論文標題及摘要寫作
第二部分  翻譯
  第十三單元  翻譯的概念及分類
  第十四單元  翻譯的原則與標準
  第十五單元  翻譯的條件和要求
  第十六單元  翻譯的理解與表達
  第十七單元  翻譯的方法或策略
  第十八單元  翻譯中的語境和語域
  第十九單元  翻譯的語序和語義
  第二十單元  翻譯的技巧與手段
  第二十一單元  翻譯的應用及實踐
  第二十二單元  翻譯的錯誤及更正
參考文獻

來源: Findbook
評分